پایگاه خبری تحلیلی تیتر فرهنگی

«شهر موسیقیدان‌های سپید»؛ پانورامایی از تراژدی کردها

رمان «شهر موسیقیدان‌های سپید» نوشته بختیار علی، با ترجمه مریوان حلبچه‌ای و از سوی نشر ثالث به بازار کتاب آمده است.

تیتر فرهنگی: کتاب «شهر موسیقیدان‌های سپید» نوشته بختیار علی، نویسنده، شاعر و مقاله‌نویس فعال کُرد که نخستین‌بار در سال ۲۰۰۶ منتشر شده است، با ترجمه مریوان حلبچه‌ای و از سوی نشر ثالث به بازار کتاب آمد.

این کتاب سال ۲۰۰۴ در اختیار مریوان حلبچه‌ای قرار گرفته و با نظرات بختیار علی، ترجمه شده است. همچنین در سال ۲۰۱۷ جایزه نلی زاکس آلمان را از آن خود کرد و مورد توجه منتقدان زیادی قرار گرفته است.

حلبچه‌ای در مقدمه این رمان نوشته است: «شعر موسیقی‌دان‌های سپید رمانی است درباره شنیدن و دیدن. رمانی است که مخاطب را از راه هنر و زیبایی به تتفکر و اندیشیدن دعوت می‌کند. رفتن به جهانی دیگر که باید به درکی ژرف از رنگ و موسیقی و طبیعت به نوای آن رسید. «شهر موسیقی‌دان‌های سپید» پانورامای بزرگترین تراژدی تاریخ کرد است که یکی از بزرگترین نسل‌کشی‌های قرن بیستم به‌شمار می‌رود.»

در توضیح این رمان آمده است: «این اثر هم به جنگ هشت ساله و حمله دولت عراق به ایران ‌و هم به جنایت‌های بعث در آن سال‌ها می‌پردازد و از همه مهم‌تر جهان مشترک ایران با همسایه‌ها از راه هنر و زیبایی و تاریخ فرهنگی که دارد.»

مریوان حلبچه‌ای پیش‌تر ترجمه آثاری از نویسندگان کُرد همچون بختیارعلی، شیرزادحسن و فرهاد پیربال را برعهده داشت، ترجمه رمان‌های «تصاحب تاریکی»، «ابرهای دانیال» و «به دوزخ ای بیگناهان» را به انتشار رسانده است.

 ترجمه فارسی «شهر موسیقیدان‌های سپید» در روز جمعه، ۲۸ آبان‌ماه ۱۴۰۰ در محل نمایشگاە بین‌المللی کتاب سلیمانیە و با حضور بختیارعلی رونمایی شد.


نظر شما درباره این مطلب

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

نظرات ارسال شده بعد از تایید، منتشر خواهند شد.